Tous les mouvements de notre sensibilité, si agréables qu’ils soient, sont toujours des interruptions d’un état dont j’ignore en quoi il consiste, mais qui est la vie la plus intime de cette sensibilité. Ce ne sont pas seulement les soucis les plus graves qui nous distraient de nous-mêmes : les petites contrariétés viennent aussi troubler une quiétude à laquelle nous aspirons tous sans le savoir.
C’est ainsi que nous vivons presque toujours à l’extérieur de nous, et la vie elle-même est une dispersion perpétuelle. Et pourtant nous tendons vers nous-mêmes comme vers un centre autour duquel nous décrivons, telles les planètes, des ellipses absurdes et lointaines.
Fernando Pessoa
All the movements of our sensibility, however pleasant they are, are always interruptions of a state of which I ignore of what it consists, but which is the most intimate life of this sensibility. It is not only the gravest concerns which distract us from ourselves: the small contrarieties also come to disturb a peace of mind to which we aspire all without knowing it. This is the way we live almost always outside of us, and the life is itself a perpetual dispersal. And nevertheless we aim towards ourselves as towards a center all around of which we describe, such planets, absurd and distant ellipses.